Hvad kræver det at opsætte flere sprog?
Vær opmærksom på at opsætning af sprog kan være en større proces, som involverer mange ressourcer i virksomheden. Grundlæggende skal der udføres følgende opgaver:
Teknisk understøttelse på webshoppen, opsætning, kodning, design osv.
Der skal foretages forretningsmæssige beslutning om hvorledes det skal fungere
Indhold som artikler, produkter, kategorier og taxonomy skal generelt oversættes.
Der skal derfor afsættes et budget til denne opgave, både økonomisk og tidsmæssigt, internt og eksternt.
Hvornår skal man opsætte flere sprog?
Ved opstart af ny webshop som starter med at sælge varer kun i Danmark, så er det helt unødvendigt at opsætte flere sprog. Brug i stedet ressourcerne på at vækste webshoppen.
Hvis man derimod allerede er godt på det danske marked og ønsker at bevæge sig ud til nabolandene, så giver det rigtig god mening at oprette lokal sprog til modtager landende som passer til de nye markeder.
Hvis platformen ikke understøtter flere sprog direkte kan det kræve dyr opsætning
Sprog struktur på webshoppen
Det er besluttet at website skal understøtte flere sprog, fordi at markedet udvides til Tyskland og Frankrig udover Danmark. Dette kan gøres på grundlæggende 3 måder og hvilken der vælges afhænger af forretningen, budget og målet.
Samme webshop platform opsættes med flere sprog men hvert sprog er låst til domæne eks. .dk, .de og .fr
Samme webshop platform opsættes med flere sprog, men en folder eks. /da /de og /fr afgør sproget.
Flere selvstændige webshop opsættes for hvert sproglag
Herunder kommer forklaring på de 3 punkter samt fordele og ulemper
1. Een webshop platform med domæne
Webshoppen opsættes med understøttelse for flere sprog. Afhængigt af platform kan dette være lige ud af landevejen eller kræve en større opdatering for at kunne aktiveres.
En sproglag er på denne måde låst til det pågældende domæne, dvs. at har vi webshop.dk, så er dette låst til det danske sprog lag og hele hjemmesiden er derfor på dansk.
Fordele:
Vil forbedre brugeroplevelsen da brugeren ikke kan forvilde sig ind på de andre sproglag
Vil øge troværdigheden at brugeren kan se indhold på eget sprog
Hvis platformen har god understøttelse for sproglag så er man nemt og hurtigt i gang
Indhold og lign. kan håndteres i samme platform
Ulemper:
Hvis platformen ikke understøtter flere sprog direkte kan det kræve dyr opsætning
Hvis det ikke er muligt at tilpasse eks. checkout flow til sproget og kulturen, så kan det reducere købsoplevelsen for brugeren
2. Een webshop platform med indhold i folder
Hvis man ikke ønsker eller har mulighed for at opsætte domæne for hvert sprog, så kan man også benytte et primært domæne til dette som eks. et .com domæne. Domænet vil ofte have det primære sprog til engelsk med lokale versioner under .com/fr og .com/da.
Platformen skal således opsættes, så alt eller udvalgt indhold ligger for hvert sprog under hver folder. Ofte vil man her også implementere en sprogvælger, som giver brugeren mulighed for at finde sit eget sprog og skifte mellem dem.
Fordele:
Hvis platformen har god understøttelse for sproglag så er man nemt og hurtigt igang
Indhold og lign. kan håndteres i samme platform
Brugeren kan ofte selv skifte mellem sprog
Ulemper:
Når der kan skiftes sprog, så kan brugeren også forvilde sig ind på et andet sprog. Det sker ofte, hvis systemet selv afgør hvad der er korrekt.
Hvis platformen ikke understøtter flere sprog direkte kan det kræve dyr opsætning
Hvis platformen er en webshop kan det forværre konvertering når brugeren er landet på en international platform
3. Sprog fordelt på selvstændige platforme
Det er ikke altid muligt eller hensigtsmæssigt at have flere sprog på samme platform. Derfor er en løsning ofte også at oprette kopier af primær webshop ud til flere sproglag. Således vil hver webshop have eet og kun eet sproglag.
Fordele:
Opsætning, håndtering og drift af webshoppen vil være nem
Hver enkel webshop kan justeres og optimeres til hver enkelt sprog og kultur
Indhold kan tilføjes eller fjernes uafhængigt af andre sprog
Ofte øges hastigheden af platformen når den kun skal håndtere eet sproglag og mindre indhold
Ulemper:
Det kan kræve ekstra vedligeholdelse at have flere platforme der sælger det samme
Indhold der skal ligge på alle platforme, skal oprettes og vedligeholdes på alle platforme
Ordre og kunder er spredt på flere platformen, det samme med håndteringen af dem
Husk også, at selvom man let bliver imponeret over AI tjenester som Synthesia, der kan oversætte og lave videoer med menneskelige avatare, så skal det være helt perfekt, for ellers vinder man ikke brugeren af website.
Oversættelse af indhold
Når man har valgt den løsning der passer bedst og strukturen er opsat, så skal indholdet oversættes.
Her er der grundlæggende 3 løsninger igen:
Oversættelse af mennesker
Oversættelse af bots
Ingen eller delvis oversættelse
Mulighed nr. 3 kan måske give lidt forvirring, når vi nu er igang med at opsætte sprog. Dog er det ofte sådan, at noget indhold slet ikke giver mening eller er meget dyrt at få en ordentlig oversættelse på.
Det kan eksempelvis være tekniske beskrivelser på engelsk som kommer fra leverandøren. Disse tekster kan bots eller mennesker ikke oversætte til god nok kvalitet og de kan derfor have den modsatte effekt. At brugeren smutter igen.
Derfor kan man vælge at normalt indhold vil blive oversat, men tekniske beskrivelser på webshop eller PDF filer ikke oversættes og bibeholdes på originalsproget.
Oversættelse af mennesker
Oversættelser kan gøres af jer selv eller via et bureau/freelancer. Her bør det være muligt at trække alt indhold ud i eks. en Excel fil og sende til oversætteren. Hvis muligt kan oversætter også få adgang til platformen for at oversætte indholdet.
Hvis man som større virksomhed har tusindvis af produkter der skal oversættes, så bør man implementere struktur for dette via et PIM system da man ellers hurtigt kan miste overblikket.
Oversættelse af robotter
Anno 2024 er der rigtig mange muligheder for at få indholdet oversat automatisk via en online tjeneste. Nogle er gratis og nogle koster penge.
Een der er nem at komme igang med og som udgangspunkt er gratis er Google Translate. Via deres online interface kan man hurtigt teste tjenesten af. Dog vil du ikke bruge dette interface, men istedet deres API. Via denne API kan indholdet oversættes, Google Translate skal blot kende nuværende sprog, det du ønsker at oversætte til, samt indholdet. Denne api er gratis så længe der holdes under ca. 1.000 oversættelser per dag. Det er nok til de fleste.
En anden tjeneste er deepl. Den fungere stort set på samme måde som Google Translate men har lidt flere muligheder som eksempelvis at upload PDF filer og få dem oversat. Husk på de tekniske datablade som der blev omtalt lidt tidligere.
Derudover findes der et hav af lign. tjenester som tilbyder nogenlunde det sammen. AI værktøjer som ChatGPT kan også dette, men er ikke specialiseret i emnet.
Kvalitet af oversættelser
Før der automatisk oversættes indholdet af 1.000 artikler og 5.000 varenumre, så husk at robot oversættelser ikke altid perfekte, så husk at oversat indhold også kan kræve en manuel gennemgang og tilretning.
Desto bedre tjeneste der benyttes (betalt), desto bedre er resultatet også.
Husk også, at selvom man let bliver imponeret over AI tjenester som Synthesia der kan oversætte og lave videoer med menneskelige avatare, så skal det være helt perfekt, for ellers vinder man ikke brugeren af website.
Ekstern platform til håndtering af sproglag på varer
Ikke alle webshops egner sig til at kunne håndtere oversættelser på varer. Det kan være manglende mulighed eller blot en ineffektiv måde at arbejde på. Det kan også være at man har valgt løsningen med flere platforme og derfor står i en situation hvor de samme varedata nu ligger på eks. 3 selvstændige webshops.
Derfor kan man som løsning introducere et PIM system til at håndtere varer over oversættelser. PIM står for Produkt Information Management og er et system dedikeret til at håndtere jeres data.
I PIM systemet får man mulighed for at håndtere alle vare data som navn, sku, ean, beskrivelser, kategorier samt priser på ens varer. Da systemet er dedikeret til denne funktionalitet, så får man ofte en effektiv arbejdsgang og overblik over, hvad der er oversat, til hvilke sprog og hvad der ikke er. Læs mere om PIM på denne side.
Håndtering af sproglag på Wordpress og Woocommerce
Wordpress er her CMS systemet og Woocommerce er et plugin som giver webshop funktionalitet på hjemmesiden. For at komme i gang med sprog, så skal der installeres yderligere plugins da dette ikke er indbygget i platformen.
Af anbefalede plugins er de 2 største WPML og Polylang. Disse giver begge mulighed for at oversætte alt indhold på hjemmesiden og i webshoppen, således at man kan nøjes med een installation af Wordpress med multisprog support.
Ulempen ved at have flere sprog på Wordpress er ofte at man hurtigt mister overblikket. Derudover kan det betydeligt sløve hele platformen ned når man har meget indhold og varer på webshoppen. Tilgængæld er platformen gratis og plugins ofte også.
Som alternativ kan man også opsætte flere selvstændige webshops når hastigheden er vigtig og så benytte PIM til at oversætte og håndtere alle varer i eet samlet system.
Håndtering af sproglag på Shopify
Som udgangspunkt er en Shopify webshop kun på eet sprog men hvis den opsættes med Shopify Markets så åbner der sig masser af muligheder for at styre flere sprog men også andre lokale indstillinger som priser på flere valuta.
Til Shopify findes der også et hav af plugins som gerne vil hjælpe med at opsætte indhold og varer.
Shopify er som udgangspunkt en hurtig og hosted platform. Her vil der ikke være problemer med at have tusindvis af varer på flere sprog.
Ulempen ved Shopify kan være prisskiltet som for Shopify Plus starter på $2500/md. men har man ikke de krav, kan man starte omkring 200 kr./md. Prøv webshop budget beregneren her.
Opsummering
Er det tid til at skifte til flere sprog?
Overvej hvilken sprog struktur som passer til jeres forretning de næste 3 år
Overvej jeres valg af platform, om den nuværende rækker eller det er tid til investering i ny
Afsæt ressourcer til oversættelser af indhold, både til mennesker og robotter
Skal varedata fremadrettet håndteres på een eller flere webshops eller skal det håndteres samlet i PIM
Læs også Kundelogin på B2B webshop
Mere omkring E-commerce
Læs mere hvordan sprog hænger sammen med hele e-commerce forretningen i vores whitepaper.
Download E-commerce whitepaper her